翻译行业资讯
喜报!火星语盟荣获 AAAA 笔译服务认证!
2025年8月,深圳火星语盟科技股份有限公司(简称火星语盟MarsHub)被中国翻译协会和专业认证机构方圆标志认证集团联合授予笔译服务水平AAAA级认证证书。 笔译服务 AAAA 认证证书 此次认证不仅是对火星语盟二十多年深耕语言服务行业的肯定,更是对其全球化服务能力的权威背书,标志着火星语盟的翻译服务质量、翻译流程、项目管理、译员水平等各方面都严格遵守国际标准,能够为全球客户提供高标准、高效率、更优质的专业翻译服务。 到目前为止,火星语盟已获得的认证包括: 笔译服务水平 AAAA 级认证; ISO 9001 质量管理体系认证; ISO 27001 信息安全管理体系认证; ISO 17100 国际翻译服务管理体系认证; ISO 13485 医疗器质量管理体系认证; 国家高新技术企业认证; 双软认证; 深圳市“专精特新”企业认证; 中国翻译协会理事单位; 美国翻译协会会员单位; 作为全球领先的数智化语言服务与技术解决方案提供商,火星语盟位列全球语言服务商第33名、亚太区第8名,稳居国内翻译行业第一梯队,年交付口笔译项目20万个,年翻译字数超5亿,覆盖了英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语等230+语种,累计为全球5000多家中大型行业客户提供多快好省的翻译服务,持续赋能国际工程、医疗健康、制造业、大文娱、法律、财经等领域的全球化战略落地。 未来,火星语盟将以荣获“笔译服务认证AAAA级”为契机,始终秉承“让天下没有难沟通的语言”的企业使命,全身心投入每一场跨语言沟通中,继续立足行业发展最前沿,助力中国企业走向世界,服务全球商务与文化沟通。
亚太区第8,全球第33!火星语盟荣登2025年CSA全球语言服务商50强
近日,由国际知名语言服务研究机构CSA Research(CSA)发布的"2025年全球百强语言服务企业榜单和亚太地区语言服务企业排行榜新鲜出炉,其中,火星语盟(MarsHub)全球排名第33位,亚太地区排名第8位。 火星语盟参与该全球调研,凭借深耕语言服务领域20多年的深厚积淀与持续创新取得全球第33位,亚太第8位的成绩,赢得业界持续褒奖和市场高度认可。这不仅是对火星语盟在全球化浪潮中开拓进取、追求卓越的充分肯定,更是对火星语盟在未来可持续发展道路上继续引领行业前行的期许。 图源CSA Research* CSA Research是一家国际知名的语言服务咨询机构,专注于全球语言服务市场,提供独立、客观和全面的市场研究,连续20多年遵循行业惯例对语言服务与技术市场进行调研并发布报告,至今已成为衡量语言服务商行业竞争力的重要依据之一。 自2002年率先进军全球语言服务行业以来,火星语盟已走过23年峥嵘岁月。我们始终秉承“客户为先” 的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得市场青睐,在业内享有盛誉,先后荣获ISO 17100、ISO 9001、ISO 27001、ISO 13485等多项国际质量认证,并成为中国翻译协会理事单位及美国翻译协会会员单位。 凭借卓越的服务品质和丰富的行业经验,火星语盟已成为企业走向全球的战略合作伙伴和值得信赖的语言服务专家。 在这里,我们也衷心感谢行业权威机构的认可和广大客户的信任,未来将继续秉持初心,致力于为全球客户提供更专业、更高效、更有价值的多语言本地化解决方案,助力您快速高效进入新市场,建立新的蓝海! 权威认证,值得信赖。 联系我们,为您提供翻译本地化解决方案!
短剧翻译需要多少钱(短剧多语种翻译的收费标准)
短剧的国际市场开拓需要专业、高效且地道的多语言解决方案,而短剧文本字幕翻译以及多语配音、后期制作等都需要专业的多媒体技术力量与多语种翻译资源作为支撑,为此客户可以选择拥有丰富且强大多媒体本地化翻译服务经验与实力的语言服务商,提供高质量且高性价比的短剧多语种翻译。 深圳深圳火星语盟科技股份有限公司入口,专注小语种母语翻译服务20多年,配备专业的多媒体本地化翻译服务团队,可以提供从字幕到配音,语言适配到文化共鸣一站式影视译制配以及内容出海解决方案。 一、短剧多语种翻译服务内容 文本翻译:剧本、字幕、旁白等文字内容的多语种翻译转换。 字幕制作:字幕压制、创建/校对时间轴、硬字幕/艺术字字幕处理等。 多语配音:母语配音、外语配音、小语种配音、方言配音等。 校对润色:术语审核、文化适配及其他多媒体本地化服务支持。 二、短剧多语种翻译收费标准 1、按字数收费(适用于字幕、剧本、旁白等文字文本翻译): 常见语种(英、日、韩、法、西语等):150-500元/千字起。 其他小语种(阿拉伯语、泰语、马来语、葡语等):240-600元/千字起。 2、按分钟收费(适用于听译、字幕制作,含基础字幕翻译+时间轴匹配): 常见语种(英、日、韩、法、西语等):80-400元/分钟起。 其他小语种(阿拉伯语、泰语、马来语、葡语等):150-600元/分钟起。 3、项目打包收费:需具体商议 适用场景:多媒体翻译全流程服务。 因不同短剧、动漫、影视作品等项目所涉及台词内容、专业术语量、项目语言及本地化技术要求存在差异化,实际报价以协商确定为准。 此外,国内外很多资深本地化公司还可以提供AI译制服务,能够实现智能化的字幕翻译及制作、智能多语音配音解决方案等,同时价格普遍更低,AI配音可低至10-16元/分钟,为客户提供更高性价比的多语种短剧、动漫及影视作品翻译服务。 总的来说,深圳火星语盟科技股份有限公司入口可以为客户提供专业的多媒体人工译制与AI译制服务,客户可根据实际项目需求选择更适合的语言解决方案。
More Articles
在出国时办理签证、置业或者业务往来时,很多时候都需要用到银行对账单。作为专业的文件资料,银行对账单的翻译无疑会要求译件的专业性,因此银行对账单的翻译相信很多客户都会选择专业的翻译公司,虽然收费方面比个人翻译要高,但质量有保证。那么银行对账单翻译的费用是多少? 银行对账单的翻译的价格主要受以下因素影响: 1、要求翻译质量水平高度 找翻译机构翻译银行对账单翻译无非是翻译机构的翻译件更有质量保证,在资料提交或者其他方面使用时更具有专业性。尽管翻译质量不是决定翻译价格的唯一因素,但它无疑是客户选择翻译机构的最重要的抉择因素。 正规翻译机构会严格要求翻译品质,在译员翻译完成后会有专业的审核团队对其进行审校,主要从对账单原件以及译件数字是否对得上、经济学术语是否使用规范、排版是否与原件一致等方面来保证对账单翻译件的质量。 2、翻译的行业领域类型 翻译的行业领域类型是指客户所需要翻译的文件资料属于哪个行业领域。比如银行对账单翻译属于证件翻译大类,但也属于经济类证件翻译小类,所以针对不同的翻译行业领域其收费标准也有有所不同,比如文档类翻译,一般以字符(千字)为单位,计价单位为元/千字;而对账单翻译是按照证件翻译类费用计算的,以页数为单位,计价单位为元/页。 3、完成交稿时间 如果客户遇上加急稿件,银行对账单的翻译价格自然会高一些。所以,交稿日期也是影响翻译费用的重要因素。 翻译机构的译员每天会处理大量的翻译文件,翻译属于高强度脑力劳动,高质量翻译的每一份文档资料都是必须仔细斟酌,严格用词。而加急翻译项目虽然急,但真正翻译时也要慢,质量审核等工作丝毫不能落下,这些都是需要增加额外的人力、物力成本,所以加急稿件一般会收取原价的30%左右的加急费,这个也是业内和市场允许的合理收费。 除此之外,对账单等翻译的费用还会受到所译语种、翻译数量以及其他具体要求等多因素影响。不过一般来说专业证件翻译机构的银行对账单翻译费用为150-600元/页之间,具体费用细则可以咨询各翻译机构。
by Admin
07-08-2020
企业的财务报表翻译,所涉及到的内容跟企业的发展有着很大的关系,而且需要很强的专业性以及细心的工作态度,保证译文的专业性以及准确性,这类翻译不是个人所能够做好,因此财务报表的翻译建议找专业的翻译公司。那么翻译公司如何翻译企业财务报表? 财务报表翻译不仅要求译员具有扎实的语言功底,同时还要对财务专业的相关知识有较深的了解,熟悉相关的翻译技巧,掌握相应专业术语和名词的意思;另外财务报表的翻译最重要的是精确,这不仅需要译员有着细心的工作态度,还需要有完善的审核校对流程来把控翻译质量。 金钱即正义,但是对“时间就是金钱”的企业来说不花冤枉钱,更是正义之中的正义。在企业财务报表的翻译上,火星为您提供高效、准确、全面的翻译解决之道,以及专业的DTP排版,省去您不必要的麻烦,保证您的财务报表即到即用。 多语支持:230+语言翻译,多格式选择,深圳火星语盟科技股份有限公司入口持续为您的财务报表进行内容优化。 价格优惠:在高质量翻译的前提下,以最实惠和最具竞争力的价格翻译财务报表。 超高效率:借助我们全面的本地化和翻译流程,确保您所有财务和财务报表项目的周转速度更快。 质量认证:ISO质量标准认证,严密的安全保护措施,确保高水平、高质量完成您的财务报表翻译。 以上就是企业财务报表翻译的相关介绍,深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为专业的财务翻译服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,全面满足不同客户的财务翻译需求,如果您也有财务报表翻译的需求,不妨咨询我们的客服或拨打400-961-2880了解更多。
by Admin
06-08-2020
财务报表的严谨性、专业性以及报表中大量的数字报告,使得财务报表的翻译不仅仅需要译员有着扎实的语言基础,还需要有专业背景以及稳定的准确性,因此在翻译财务报表时需要注意的内容就相对比较多。那么翻译财务报表时要注意什么? 强调金额上的准确 财务报表显示的是一个公司经济状况。差之毫厘谬以千里,如果客户给的材料是不可更改的电子版本或纸质版本,译员需要将这些数据重新输出制成相应的文档或者表格。在这个过程中一定注意数据金额的准确性,即便是到了后期的审校阶段,数字的准确性依旧是检查的一个重点。 专业术语的准确 财务报表的内容基本由财务专业词汇以及相关数字构成。财务专业在全球经济中的发展是属于开放式的,绝大多数专业词汇在国际上都有统一的要求和规范,翻译时需要按照国际统一的标准进行。据有关专家统计,财务报表中最基本的专业词汇就高达近百种,所以财务报表的翻译往往需要有金融相关背景的译员完成,最大程度地做到用词准确。 一个系统性较强的工作内容 初步翻译后的财务报表需要进行多次专业的校对以确保一些细节问题的准确性。财务报表中可能存在的每个小问题都能关注、重视,做到精确性,财务报表翻译工作才算完成。尊重每一个细微之处是翻译公司对客户信赖的诚信回馈。 润色和排版 财务报表的格式做到清晰专业,不仅可以提高工作效率,同时也标志着公司的专业水平。翻译公司在财务报表翻译时也重视格式的问题,深圳火星语盟科技股份有限公司入口DTP专业排版,可以满足客户所需要的各类格式排版需求,为客户提供最优质的服务。 总的来说,财务报表的翻译不仅需要专业的财务翻译服务,更需要强大的翻译团队以及精细的服务流程和一流的品质监控。深圳火星语盟科技股份有限公司入口20年的行业领域翻译经验,能够全面满足不同客户的财务翻译需求,如果您也有财务报表翻译的需求,不妨咨询我们的客服或拨打400-961-2880了解更多。
by Admin
财务报表的翻译因为有很多专业性以及需要很精准的字数翻译需求,因此在翻译时译员除了要将原文翻译过来,还需要对译文进行全面的检查,以确保专业性以及准确性得到保障,为此这往往需要专业的翻译流程作为支撑。那么专业的财务报表翻译流程是什么? 财务报表翻译严肃而认真,严谨且复杂的翻译专业的流程主要可以分为以下几步: 一、财务报表翻译首先做好前期准备: 1、整理好文档:财务报表原稿、文件等各类客户提供的资料 2、建立术语库:要在了解其所涉及领域的基础上建立专业术语库。 3、项目翻译语料库的建立:在语料库的基础上,通过分析原文件,建立项目翻译词语库; 4、预分析:通过系统分析,初步形成整个项目的量化报告,由此可全盘掌握项目周期和成本; 5、预处理:设置匹配译员并完成对原文的初步翻译; 6、科学分配任务:将项目翻译语料库、术语库以及预处理后的文档打包交给专项翻译小组的译员。 二、翻译工作的进行: 1、译员翻译:初步翻译,大致将原稿件翻译,然后对初步翻译后的稿件进行阶段修正翻译,将对翻译后的初稿进行整体的语法、术语以及语序等结合前期准备的术语和语料资源进行专业翻译,同时更新术语及词语库,并统一所有小组译员使用的术语及语料库; 2、审校工作:翻译过程中审校译员不仅对初步稿件同步审校,还要同步确认和修订随时更改的术语及语料,经过反复修改确认后得出最后的翻译稿件。 三、译后质量控制: 1、抽检:为确保将人为失误降至最低,翻译后的财务报表译文首先会进行抽检程序来加强项目质量控制。 2、质量检查:在全检审校和抽检后,专项审校译员将译文与原文进行对比检查是否存在错译、漏译的现象,然后进行项目总体检查,确认术语是否运用得当、语言风格是否符合目标语种文化、技术专业词汇是否合理、技术参数是否存在错误以及它错误检查等。 四、财务报表翻译译后服务: 为保证客户的利益,在反复核对后将译文发给客户进行检验。如客户有疑问或者更改需求将积极配合完成后期解答以及更改,尽量做到满足客户的需求,提供专业的财务报表翻译服务。 深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为专业的财务翻译服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,所涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的财务翻译需求。
by Admin
企业的财务报表关系到企业的形象,专业的用词以及正确的数字翻译,能够提升财务报表的专业性,因而企业财务报表的翻译不仅是将语言成功翻译出来,还需要注意翻译过程中数字以及术语等相关事项,确保财务报表翻译的质量以及专业性。那么企业财务报表翻译需要注意哪些? 1、内容要清晰 财务报表就是将一家公司企业或者一个预算单位的运行情况、资金问题等汇总起来的一种文档,在进行财务报表翻译时首先要确保所展现的内容足够清晰,清晰的财务报表才能让看财务报表的人能够对当前的财务情况有所了解。同时,在不同的语种里句子间的结构会存在不同的差异,所以译员一定要弄清不同语种间句子的关系,保证翻译出来的句子通顺且易懂。 2、数字要精准 数字是财务报表内容中最基本的存在单位,因此财务报表的翻译尤其需要注意数字准确性,否则稍不留意都有可能出现错译、漏译的现象,严重时甚至会导致企业的资金动向出现问题,因此数字和内容上的翻译一定要精准。 3、术语要专业 财务报表翻译,少不了财务行业领域的专业词汇运用,而且这类财务的专业词汇在国际上基本都有统一的格式规范要求,因此,财务报表的翻译还要注意保证其专业性,没有专业性的翻译影响的将会是整个企业的形象,因而专业的财务报表翻译一定是由拥有金融背景知识的译员完成,同时能够最大程度地做到用词准确。 财务报表的翻译要保证其内容清晰、数字精准以及专业性,无论是对译员还是整个翻译流程要求都比较高,因此建议企业做财务报表翻译时一定要找专业的翻译公司。深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为专业的财务翻译服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。
by Admin
财务报表是企业对一定时期内的资金流动、利润等的会计说明报告,这之中涉及到的数据相对而言较多,相关的专业用词也会比一般的文档要多,对译员的行业知识、行业专业术语熟悉度等都有一个很高的要求,同时一个规范的翻译流程也能尽可能的降低错译、漏译等。那么财务报表翻译流程是什么? 财务报表翻译服务包括财务审计、会计、税务、财务论文、财务软件、财务管理、财务报告、财务翻译介绍等不同的翻译类型。 财务报表翻译流程: 项目管理 与客户建立稳定、有效的联系进行财务报表翻译的管理和协调,解决客户提出的财务报表翻译各种需求以及翻译过程中可能遇到的各类问题。 评估分析 财务报表项目的整体翻译需求进行全面的评估,制定适合的翻译方案。针对财务报表翻译的需求分配相应的译员,并对每个译员相应的工作范围以及时间进行合理规范的安排,确保整个翻译方案的落实能够有效的确保整个财务报表翻译的质量。 项目准备 初步的评估分配过后,成立专项翻译小组,相关行业领域翻译负责人制定财务报表目的语种本地化说明文件,分发给财务报表翻译项目的各个译员,同时准备好相关语库、词汇以及各类参考资料。 翻译过程 翻译是整个财务报表翻译的核心部分,任何前期的工作准备以及后续的服务等,都是为了提升翻译的服务质量。 在初步翻译过后相关负责人以及校对会对财务报表译文进行检查评估,同时进行相应的编译,确保能够及早发现译文中可能存在的错译、漏译等现象,从而保证译文质量并缩短整个翻译的时间,做到高效翻译,高质量的完稿。 质量控制 翻译的每个环节都会有相应的质量检测、衡量标准,这些衡量标准是经由贯穿整个财务报表翻译周期的抽样评估来保证各个环节达到高质量的翻译目的,从而进行有效的翻译质量控制。 总的来说,一个完善规范的翻译流程,能够提升翻译的质量,降低错译、漏译等现象的出现。 深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为专业的财务翻译服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,所涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的财务翻译需求。了解财务翻译服务致电:400-961-2880。
by Admin











