翻译行业资讯
深圳火星语盟科技股份有限公司入口︱一次翻译,终身保障
语言让我们拥有了沟通的能力,翻译为我们架起了沟通的桥梁。我们工作生活需要翻译,企业的国际化发展需要翻译,大家都需要借助专业的翻译来消除人与人、企业与企业之间的语言障碍,拓展业务,走上更大的国际市场舞台! -人才为本,纯母语译员- 1. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口目前认证全球译员10000+名,通过严格的译员考核认证制度、译员淘汰制和升降级制,为每个行业每个地区都储备了资深母语译员,确保为每个项目匹配到最合适的译员,为各个领域制定最完美的解决方案。 2. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口目前支持翻译语种达到100+,语言对2000+,常用的中文、英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语、意大利语、泰语、马来语等,以及其他的阿萨姆语、威尔士语、加泰罗尼亚、波斯语、鞑靼语、维吾尔语等小语种,基本上涵盖全球99%以上的互联网用户语言,多稀有的语种我们都能翻译。 3. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口目前能够承担21+专业领域,涵盖医药健康、技术工程、IT互联网、人工智能、网络游戏、商务财经、法律合同等多个领域,年均成功交付项目数10万余,项目反馈满意度高达98%以上,赢得客户和业界的一致好评。 -精细化流程,品质为先- 深圳火星语盟科技股份有限公司入口汇集了众多优秀翻译人才,拥有翻译服务一站式精细化的服务流程,出色的质量一直是我们响亮的口碑。 1. 前/后处理,翻译前对文档进行预处理,对扫描件、程序文件、不可编辑文件过滤,为翻译过程准备好内容;翻译后处理,保持原文件格式。在这块,我们击败了大部分的同行,有一定的优势。 2. 审校/润色,母语专家审校及润色,全程逐句精修,确保用词精准,行文流畅,逻辑合理,语言风格完全符合要求,能够真正保证你的译文出彩出色。 3. 严格质检,并由另一名责任编辑进行严格QC(质量检查),达到母语国家专业人员的写作水平,使每篇文档的错误率不超过0.1%(欧洲标准),远低于1%的行业标准。 4. 专业排版,恪守国际通用排版规范,擅于使用当前市面上一系列的桌面排版软件和绘图工具,专业美工、资深翻译员和技术人员共同协作,能高效处理大部分格式的文件,能确保满足每一种语言独特的排版要求,能给到你出版级别的专业排版服务。 -实惠的价格,物超所值- 1. 低单价,无附加,总价更低廉。 2. 去中间,无转包,价格更透明。 3. 活套餐,优匹配,最高省30%。 深圳火星语盟科技股份有限公司入口在良莠不齐的翻译市场上有着自己的坚持,作为一个服务翻译行业二十年的专业语言提供商,在这个行业火星的翻译技术前沿、译员资深、经验成熟,对于各行各业及不同应用场景都已经具有深刻理解,所以我们也愿意以更实惠的价格,诚心欢迎您与我们合作。 -高效率交接,按时交付- 1. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口坚持专职为主,兼职为辅的原则,充分发挥出专职团队在稳定、响应、一致、协作等方面的优势,兼职团队弹性、多领域、多语种、多时区等优势,形成了更快、更好、更全面的专兼职生产能力。 2. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口,颠覆传统翻译公司层层交易链条,减少中间流程,让翻译订单直接从客户流转到译员手上,让译者完全能够在有限时间内完成,翻译出更高质量的译稿。 3. 深圳火星语盟科技股份有限公司入口与其他翻译公司相比,有更强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控。凭着各部门高效对接协作,做出了同行做不到的快速完成项目交付,确保每份译件都能使客户放心满意。 -一次翻译,享终身服务- 二十年来,深圳火星语盟科技股份有限公司入口立足客户实际需求,不断探索、实践和精进,在服务和售后方面一直处于行业领先水平,并形成了安全专业、超强能力、服务多样、响应及时、值得信赖的服务体系,深圳火星语盟科技股份有限公司入口的每一项翻译服务报价均包含全天候无限期的终身售后服务支持,帮助您进行后期协商修改。 1. 我们承诺,针对每个翻译项目,都配备具备相关翻译资质及丰富专业知识的语言专家来定制完成,并且提供同等质量下最低的价格,为每一位客户的全球化事业助一臂之力! 2. 我们坚信,通过终身客服、解决方案、应急响应、增值服务等全方位、全流程的服务,使客户在任何时候有任何与翻译服务相关的问题,都能快速获得专业的服务支持,力求最大化为客户创造价值。 一次翻译,终身服务 一次合作,终身朋友 我们的承诺,是对每位客户的用心 我们的坚信,是对每次合作的匠心 希望你们能看到我们的诚意 信任深圳火星语盟科技股份有限公司入口,选择深圳火星语盟科技股份有限公司入口 我们定然不负所望,为您译出新世界
商业报告翻译供应商推荐(本地化公司的语言服务优势)
对企业经营、市场、竞争等状况进行综合分析与预测并为企业决策提供依据的商业报告翻译,需要根据报告类型、行业领域、语言对等匹配专业对口的译审资源,以定制化语言解决方案实现更专业、准确的翻译,为此在语言服务供应商的选择上推荐正规本地化翻译机构,以专业的服务保障商业报告翻译的效率与质量。 深圳火星语盟科技股份有限公司入口,配备强大的多语种商务翻译服务团队,致力于为国内外各大行业领域企业客户提供高质量、可信赖的商务翻译服务,助力企业的全球商务愿景。 深圳火星语盟科技股份有限公司入口的商业报告翻译类型 财务报告:提供负债表、损益表、财务状况变动表、附表及会计报表附注和财务情况说明书等各类与企业财务状况和经营成果相关的书面文件翻译。 市场报告:提供与市场分析、调查、预测、信息收集整理等所有与市场相关资料的翻译。 战略报告:提供企业商业计划书、投资方案、战略发展目标等企业规划类文书的翻译。 深圳火星语盟科技股份有限公司入口的商业报告翻译优势 经验丰富:深圳火星语盟科技股份有限公司入口,专注商务本地化翻译服务20多年,积累大个行业领域多语种商务翻译经验、案例及资源,具备处理各种复杂商业报告翻译的能力。 专业背景:整合生物、医学、通信、游戏、法律、金融、能源、环境、技术、商务等行业背景的专业译员,以精准的资源匹配保障商业报告翻译的质量。 一站式服务:拥有多年本地化经验的翻译品牌,深圳火星语盟科技股份有限公司入口可以将全球230多种语言资源及各大专业领域解决方案、项目管理专业知识相结合,打造快捷且准确的一站式商业报告翻译服务。 总的来说,不管是需要中英文的商业报告翻译还是其他商务翻译诉求,深圳火星语盟科技股份有限公司入口都可以为客户提供定制化语言解决方案,为客户带来更专业、高效、高性价比的多语种翻译服务。
More Articles
优质的影视字幕有助于观影受众能够更好的理解影视作品中的对白内容,尤其是在外语片时,字幕的存在更是能够提升观影体验,而一个优质的影视字幕翻译,翻译前一定要先清楚影视字幕翻译的特点有哪些,以针对其特点做出专业高效的翻译。 影视字幕翻译的特点,实际上也是指影视语言的特点,一般来说影视语言的特点主要有以下几点: 1、字幕的即时性 影视字幕是影视对白、旁白或者解说等一种文字体现,而影视剧中的语言字幕是有声语言,其特点是转瞬即逝,不会在影像上停留过多时间,因此翻译时要注意要求观影群体能够看一遍就能懂,配音也是如此,要做到观众一听就懂,不能太过于晦涩难懂。 2、字幕的大众性 影视作品是一种大众化的艺术,对于受众的文化要求非常低,受众面也非常广,无论是男女老少还是小学、初中、大学亦或是更高的文凭都能欣赏,这也就影视作品的大众性特点,同时影视字幕的翻译也与影视语言的即时性有着密切的联系。 影视字幕翻译的性质、原则与技巧艺术等本身的性质决定了影视字幕翻译必然和普通书面语的翻译有所不同。影视作品的即时性与大众性,要求影视字幕翻译必须以目的语观众为中心,遵循大众化的阅读理解水平。 3、简洁化、口语化 影视对白内容或者旁白多是体现人物对话或内心独白,口语化非常明显,因此在翻译影视字幕时要考虑目标语言的风格,表达习惯以及文化思想等,让目标语观影受众能够更加通俗易懂,同时也能体会到影视人物的语言以及作品的魅力。 另外,在翻译影视作品时要注意不同国家在表达幽默或者其他表达方式上的差异化,切合目标语言做准确翻译。 总而言之,影视字幕翻译的特点有哪些实际上就是指影视作品的特点等,翻译时注意尽力传递影视片的语言和文化信息,同时尽可能的切合目标语观众,同促进不同语言、不同民族间的文化交流和融合,了解更多影视字幕翻译,欢迎咨询深圳火星语盟科技股份有限公司入口在线客服或致电400-961-2880。
by Admin
14-09-2020
在翻译行业,翻译的价格一直都是客户在找翻译服务时最关心的问题之一,而翻译的价格一般情况下都会受到很多因素的影响,多媒体影视字幕翻译的价格也是如此,想要了解具体的影视字幕翻译价格,一定要先清楚字幕翻译的价格受哪些因素影响。 字幕翻译按照实际的情况大致可以分为两大类: 一、文档字幕翻译 文档字幕翻译,一般是指影视视频带有相应的字幕文档,翻译时可直接根据对应的字幕文档进行翻译,同时根据翻译的具体要求进行字幕配置等。 二、影视听译翻译 影视听译翻译,实际上是指视频文件没有相关字幕文档,需要先转录(将音频或视频文件的语音信息抄写成书面文字)再进行相关翻译或者字幕配置。 不同的字幕翻译需求,实际上在收费时是根据不同的计费方式,比如文档字幕翻译,一般是根据整部影视作品的字幕量,以千字为单位进行翻译费用计算;而影视听译翻译,则需要根据影视视频的时长进行计费,以分钟为翻译计费单位。 影视字幕翻译价格的影响因素: 影视翻译时长/字幕量:字幕翻译价格和视频的时长、字幕的总量有很大的关系,不同的影视作品,影视的时长越长,字幕量越大,价格会有一定的增长,当然单价方面可能会存在一定的优惠,不同的翻译公司给出的最终价格会不一样,具体可以咨询具体字幕翻译公司。 字幕翻译语种:翻译的语种在翻译行业领域,是重要的价格影响因素,同时翻译的语种在很多行业里都是英语最为便宜,其他小语种会根据语言的稀有度以及译员资源而影响最终的翻译价格。 字幕翻译排版:视频字幕翻译的排版一般情况下是不收取其他费用,但如果是客户对于排版有额外的需求,是需要支付一定的排版费用的,具体的排版费用会按照客户实际要求报价。 此外,对于字幕翻译的其他诸如翻译时间限制、字幕注释增加以及其他额外的翻译要求,也会影响最终的翻译价格,这些也都是字幕翻译价格的影响因素。 总的来说,字幕翻译的价格受哪些因素影响,主要看视频字幕翻译的语种、字幕量以及视频时长等因素,具体的翻译价格都会有所不同,如果您有视频字幕翻译的需求,不妨先直接深圳火星语盟科技股份有限公司入口在线客服,了解最终的翻译价格。
by Admin
说明书是一种介绍产品各方面的属性以及使用要求规范等,有助于消费者更好的理解产品的特点,同时在一定程度上,说明书的介绍还能引起消费者的一定购买欲,对此说明书的翻译不仅要做到专业,还需要注意各类用语的灵活运用,翻译的价格也会相对要高一些。那么商品说明书翻译要多少钱? 商品说明书的性质决定了各种说明书的共性,同时也影响着商品说明书翻译的价格。一般来说,商品说明书主要由以下几个部分组成: 1、商品的特征、功能和成分。 2、商品的安装使用〔或服用、饮用、食用等)方式方法。 3、商品安装使用注意事项。 4、商品的主要性能指标及规格。 有的商品说明书用一些文字突出介绍商品的优点、效果,有的也会介绍弱点等,总而言之,商品说明书也起着促进商品的销售的作用。 影响商品说明书收费价格的因素: 1、说明书的内容。说明书的内容一般指的是说明书的内容格式排版、字符的数量以及专业词汇量等,说明书翻译很多翻译公司都是按照字数的多少进行收费,计费单位为元/千字,说明书内容字数的多少决定着翻译的价格,同时因为说明书所属的行业领域,对于说明书的格式以及语言风格都都不一样,这些也都会直接影响到最终的翻译报价。 2、说明书的语种,在翻译行业领域里,不同的语种翻译的价格都不一样,同时语言对的差异也会导致翻译价格的不同,而一般来说,通用的语言翻译价格一般会比小语种要便宜,小语种的价格之所以要贵,一方面是小语种的译员资源相对较少,可提供参考的资料以及各类数据也要少很多,翻译难度相对较大,故而语言的不同也会导致最终的说明书翻译价格差异化。 3、译员的专业水平。译员的专业水平一般来说是针对说明书的专业性要求而定,翻译公司在拿到说明书翻译项目时,会根据说明书的行业领域以及对专业性的要求等匹配合适的译员,难度越高,匹配的译员水平要求也就越高,费用自然也会高一些。 总的来说,说明书的翻译价格会受较多因素的影响,具体的说明书翻译价格建议咨询专业的翻译公司,深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为专业的语言服务提供商,目前已经拥有强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控,为客户提供多快好省的翻译服务。
by Admin
11-09-2020
说明书翻译需要注意哪些问题?说明书翻译时要清楚,产品说明书不仅具有产品、商品的性能、用途、结构等内容,还会在一定程度上起到引导消费者进行消费购买的欲望,同时一份专业的产品说明书,也是企业专业现象的一种对外展现。 说明书的只要受众很广,比如一般的商品产品,受众是广大的普通消费者,语言应当浅显确切,通俗易懂,而一些用语高科技领域的产品设备等,则受众可能是专业的科研人员等,说明书内容则应当讲究科学性以及逻辑性,注重相关的专业用语等。所以产品说明书翻译要一丝不苟,注意目标用户群体划分。 产品说明书的主要的作用是传递产品的基本信息,同时指导消费,帮助消费者更好的了解产品,专业的说明书翻译要注意以下几点: 1、相关的数据翻译必须准确无误。数据的翻译非常重要,尤其是在医学、科研、科技等行业领域产品,细微的数据差异都可能会导致严重的后果,翻译时数据、符号等的翻译一定要慎重,做到精准翻译。 2、产品的主要特点在说明书上应注意有条理、规范的分条列出,阅读时能够一目了然。 3、在说明书中,一些需要特别注意的事项等应做特殊处理,比如用特殊字体或者大写字体翻译出来,以引起消费者的注意。 4、部分产品的技术条件以及产品图、原材料标准等的技术要求翻译,要注意准确的使用适当的表达方式,比如在中英互译时,第三人称通常采用“shall be + 过去分词”,以达到专业的翻译目标,同时在介绍产品时要注意真实可靠性,除了介绍产品的优势特点等,还需要介绍产品可能存在的问题以及相关缺点等。 另外,在说明书翻译时,翻译的价格一般是元/千字符为单位,不同的专业及语种或者客户的其他要求,对整个翻译的价格会带来一定的影响,需提前沟通协商,此外,这里的字符计算方式通常是以word文档计算,空格不计算在内。 以上就是深圳火星语盟科技股份有限公司入口对说明书翻译注意事项的介绍,深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为专业的语言服务提供商,一直秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,致力于为全球各大行业提供文档翻译、网站翻译、多媒体翻译、DTP专业排版、同声传译、交替传译、远程口译、陪同口译等服务,所涉及翻译语种涵盖中文、英语、日语、法语、韩语、德语、俄罗斯语、西班牙语、葡萄牙语等全球99%以上的语种,全面满足不同客户的个性化翻译需求。
by Admin
药品说明书是对药品的成分、生产日期、用量以及禁忌等内容的介绍,一般来说,药品说明书根据药品的分类可分为处方药以及非处方药,都关系到用药者的生命安全,因此在翻译时要注意专业准确,同时根据药品说明书的分类,明确定药品说明书该如何翻译。 药品分为处方药以及非处方药。处方药一般是需要在专业医生的指导下使用,处方药的说明书一般会有详细的药物介绍,包括平时所能看到的药品信息之外,还有药理作用、药代动力学等专业知识,而非处方药,则是我们比较常见的一些感冒药、止痛止咳类药物,说明书内容简单易懂。 药品说明书通常包含药品名称、生产企业、药品批准文号、有效期、主要成分、适应症、用法用量以及禁忌等诸多信息详情,翻译时要注意固定词汇以及医学专业词汇的使用,比如具有相对稳定性的固定词汇药品用量(Dosage),医学词汇Nembutal Sodium(戊巴比妥钠)等。另外,很多医学术语会采用缩写的形式,翻译时也要注意准确性。 药品说明书在指导说明用药部分以及禁忌症、注意事项等部分大都采用具有强调、警告等含义的祈使句,而且多为省略句。 另外,在不同的语言表达习惯中,要注意句子的结构以及语态使用的侧重点,比如中文药品说明书在多采用主动语态,而英文药品说明书则更多使用被动语态,即便是警告或者注意内容的短语上,也大多以主动语态为主,被动语态为辅。 在语法时态上的使用,因为绝大多数药品遵循真实客观性,不具有时间上的使用差别,因此多采用一般现在时态。 最后,因为药品说明书的对象一般是针对医药使用患者,因而药品说明书翻译时每一个细节、文字、符号等,都不能出现任何差错,在介绍一些药品物理化学作用信息时,要注意句子的科学逻辑性,根据不同的用户群体使用不同的语言表达方式,帮助患者能够快速的读懂药品的使用说明。 以上就是对药品说明书翻译的介绍了,药品说明书翻译关系着每一个用药者的生命健康,翻译时应尽可能的找专业的翻译公司,确保医学翻译准确性以及专业性。深圳火星语盟科技股份有限公司入口,秉承以客户为先,始终坚守高标准、高效率、高质量的原则,以强大的翻译团队,精细的服务流程和一流的品质监控提供专业的语言翻译服务。
by Admin
药品说明书翻译,通过运用专业医学翻译知识,对承载药品重要信息的法定说明文件进行专业准确的翻译,以便于不同语言患者群体能够看懂药品的成分、用量以及注意事项等内容,科学合理的用药。那么在药品说明书的药品名称怎么翻译? 药品说明书是药品的一份用药说明,经过注册的药品一般都是国家承认的有效药物,药品说明书是指导医务人员以及患者合理用药的重要依据,具有相应的法律效力。 不同的药品说明书翻译难易程度不同,简单的药品说明书翻译可能仅需要翻译药品名称、药品成分、适应症、禁忌症以及用法用量等内容,而复杂的药品说明书可能还需要翻译药品性状、临床药理、药代动力学、不良反应或副作用、药物的相互作用、警告以及患者须知等诸多细项。 在翻译药品说明书中的药品名称时,又可分为药品商品名、通用名以及化学名,需要注意的是有时同一种药品,在不同的厂家里使用的商品名称不一样。药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意。 1、音译:按药品名称的读音翻译成相同或相近的目标语言译语,音译虽然方便,但不能表意。 2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的词汇,也可按药品的药理作用进行翻译。 3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译。 4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的词汇,既表音又表意,音意结合,而法定名称则规定不可以这样翻译。 药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助相应的化学化工词典进行查询翻译。如果名称很长,可以进行拆分翻译,分别查出各个组成部分的名称,组合而成,如能掌握一些常用的酸、碱、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等翻译时会顺利得多。 以上就是对药品说明书中的药品名称如何翻译的介绍了,药品说明书的文体以及语言特点,要求药品说明书的译员要具备良好的语言基础,掌握一定的医学专业知识,熟悉药品说明书的翻译技巧,做到专业准确的翻译。
by Admin