何为创译?是一种让你花更多钱的策略吗?

何为创译?是一种让你花更多钱的策略吗?

返回上一页

翻译界有句老话叫做“妙译无人识,谬译人尽知”,好的翻译应该能够让读者感觉不到它是翻译的,就像母语一样自然流畅,而糟糕的翻译则一眼就能看出来,让人感觉不自然或者生硬。

对于创译来说,这个标准也同样适用,一个好的创译应该能够让读者感受到原文的魅力和价值,同时又能够适应目标受众的文化和语言习惯。

何为创译?

创译(Transcreation)是翻译和内容创作的结合。在翻译的基础上,根据想要实现的效果创作,结合目标市场的用户习惯、时尚潮流、消费情况和文化背景等进行创意改写。旨在强调翻译的创造性和灵活性,要求译者在理解原文的基础上,根据目标受众的文化背景和语言习惯进行适当的创新和调整。
它在各种跨文化交流和商业营销等领域具有广泛的应用价值和实践意义,包括标语和口号、新闻稿和广告文本、品牌与产品名称及宣传文案、网站创意内容、书籍、新闻稿、公关声明等等。

与翻译的区别

翻译是“逐字逐句”的直译,力求在保持原文内容的基础上,通过目标语言表达出相同的含义。它更注重于语言之间的转换,强调准确性与一致性。
创译需要在对原文的理解和领悟的基础上进行启发和再创作,使译文既保留原文精神,又贴合新市场,从而达到品牌推广的效果。
创译过程中会对创意专案进行细化与分析,然后再重组,期望达到引起目标受众共鸣的目的。

创译的成功案例

1,对于中国受众,麦当劳将“我爱它”翻译成“我就喜欢”,因为在中文里“爱”这个字蕴含着深厚的情感,不宜随便使用。

2,美国饮料Coca-Cola的译名“可口可乐”一直都被认为是翻译中的佳作,从商业性角度而言,这一翻译不仅保留了英语的发音,还给商标赋予更多的含义——好喝、清爽、快乐。

3,哈瑞宝的德语广告如果直译成英语,就是Haribo makes childrenand adults happy(哈瑞宝让小孩和大人都快乐)与创译版本Kids and grownups love it so, the happy world of Haribo(大人小孩都说好,快乐品尝哈瑞宝)相比,高下立判。

4,伊莱克斯吸尘器的广告语在英国是“Nothing sucks like an Electrolux”,意为伊莱克斯吸尘的效果无与伦比,但如果这句广告语传到美国,可能会适得其反,因为“suck” in美国口语有负面含义,意思是它质量低劣。

5,美国作家玛格丽特·米切尔(Margaret Mitchell,1900-1949)创作的著名长篇小说Gone with the Wind,书名字面意义“随风而去”,傅东华在翻译时将其用一个字概括,译作《飘》,译得非常妙,不仅再现了原语的意义,而且再现了原文的主旨,女主人公、塔拉庄园(the Tara plantation)的千金小姐斯嘉丽(Scarlett O’Hara)在战争中生活漂泊不定,情感也飘忽不定。电影译名《乱世佳人》则根据小说情节创译而成,更贴近普通观众的认知。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口在语言服务行业深耕二十多年,积累了丰富的文案经验和品牌意识。我们拥有超过30000名认证母语人才,为每个行业和地区都储备了各语种的文案专家。我们擅长将翻译与创作完美结合,以创造出语言准确、文化适宜且情感共鸣的优秀内容。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口为“ 第25届中国国际高新技术成果交易会 ”国际商务洽谈提供交传服务

深圳火星语盟科技股份有限公司入口为“ 第25届中国国际高新技术成果交易会 ”国际商务洽谈提供交传服务

返回上一页

11月19日,为期五天的第二十五届中国国际高新技术成果交易会在深圳圆满落幕!本届展会以“激发创新活力  提升发展质量”为主题,展会总面积达到50万平方米,共有105个国家和地区团组4000多家展商参会参展,累计入场人数24.8万人次,成为史上规模最大、参与国家和地区最多的一届高交会。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口交传服务助力高交会国际商务洽谈合作顺利开展!

高交会迎来匈牙利、肯尼亚、俄罗斯、塞尔维亚等9个“一带一路”共建国家派部长级官员率团出席并设立国家展台,其中参会国际组织机构和单位395个。

11月15日-17日,深圳火星语盟科技股份有限公司入口为“高交会国际商务洽谈会”全程提供专业的中英、英中交传服务,积极为高交会国际参展商牵线搭桥,协助中外企业国际化沟通交流、洽谈合作,进一步推动其科技成果转化和产业升级。

国际科技交流与合作领域的广度、深度不断拓展,深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为世界各国间沟通的桥梁,我们深知翻译在促进国际科技交流与合作中的重要性。因此,我们始终坚持精益求精,精准无误地传递信息,以确保每一次的翻译都能达到最佳效果,助力推动国内外科技界和企业界的交流与合作,加速更多科技成果的精准落地和转化应用,让科技进步的福祉惠及全人类。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口为世界500强企业长期合作伙伴,年均成功交付项目数20万余,年均提供口译服务时长近80000小时,能根据不同场景和语境灵活调整翻译策略,为客户提供230+多语言口译服务解决方案。

凭借20多年的专业经验和卓越品质,赢得了客户的满意好评。我们拥有一支由经验丰富、技能精湛的翻译团队组成,能够为客户提供不同级别的专业口译服务,无论是商务陪同口译、会议交替口译、同声传译以及远程口译等,还是商务谈判、论坛、发布会以及国际会议,同传设备租赁或译员外派,深圳火星语盟科技股份有限公司入口都能为全球企业提供高效、专业的翻译支持。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口同传服务助力 “ 第二届世界文化与自然遗产学术论坛 ” 成功举办

深圳火星语盟科技股份有限公司入口同传服务助力 “ 第二届世界文化与自然遗产学术论坛 ” 成功举办

返回上一页

第二届世界文化与自然遗产学术论坛在北京举行

深圳火星语盟科技股份有限公司入口全程提供中英同传服务

2023年11月17日至18日,由联合国教科文组织亚太地区世界遗产培训与研究中心北京分中心、中国文物保护基金会、北京大学考古文博学院、北京大学国际合作部联合主办的第二届世界文化与自然遗产学术论坛“人与自然的当代关系:共存、互鉴与可持续”在北京大学圆满举办。

来自联合国教科文组织、巴基斯坦、比利时、赞比亚、哥伦比亚,以及国内外从事世界文化与自然遗产保护、管理、研究的相关知名专家学者和遗产地管理代表等近百人参加了论坛。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口为本次论坛全程提供了专业准确的中英同声传译服务、中文速记及同传设备服务,为与会嘉宾、听众之间的沟通与交流搭建了畅通的语言桥梁,大大助力了本次国际性论坛的顺利进行,并获得了外宾的高度评价及专业度认可。

文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展。

我们将持续投入研发和创新技术,不断提升我们的产品服务质量并扩大服务范围,做国际文化沟通、传播的桥梁,持续推进世界文化与自然遗产的成果共享和宣传展示,以助力者的姿态,助力国际交流信息得到更有效的传达,共同推动文化繁荣发展、文化遗产保护、文明交流互鉴,为构建世界遗产可持续发展的全球合作网络贡献力量。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为全球翻译语言服务商,国家高新认证品牌、深圳市“专精特新”企业认证单位,始终坚守专业的精神和对品质的追求,为各类国际会议、论坛和活动提供量身定制的一站式多语种解决方案,包括活动素材笔译/听译、速记、陪同翻译、远程同传/交传,线下同传/交传,线上+线下混合模式同传及设备租赁等服务。

跨境电商困境:实现全球业务增长的关键是什么?

跨境电商困境:实现全球业务增长的关键是什么?

返回上一页

随着全球化的加速和电商的普及,外贸行业已成为各企业、卖家争相布局的重要领域。双十一已经不仅仅是中国的购物节,而是全球消费者“买买买”的狂欢节。

然而,在这个全球电子商务的盛宴中,语言障碍却常常成为跨境电商卖家拓展国际市场的一大挑战。

  • 如何征服海外多语言市场?
  • 如何提高多语言市场GMV?
  • 如何提升转化率?
  • 如何降低翻译管理成本?

【翻译与本地化】是国际电子商务实现全球业务增长的关键。

跨境电商较难一步取决于”跨”,拉开国境后知名品牌应对的是一个生疏的销售市场,必须应对跨文化交际跨语言的磨练,国内知名多语言翻译服务提供商深圳火星语盟科技股份有限公司入口将凭着丰富的行业经验,为走向世界的电商搭建沟通交流的语言桥梁,提供优质翻译,促进电商企业GMV增长。

多语言网站和产品描述:

将您的电子商务网站和产品描述翻译成目标市场的语言,可以扩大您的受众范围,吸引更多来自不同国家的潜在客户。优质的翻译服务可以确保网站和产品描述在翻译过程中保持准确性和流畅性,使您的目标客户能够理解和购买您的产品。

本地化关键词:

本地化关键词不仅仅是关键词的直接翻译,而是需要考虑当地的文化、习惯和语境。例如,双十一在中国可能被称为“双十一购物节”,但在其他国家可能被称为“11.11销售”或“11月11日特卖”。通过使用本地化关键词,企业可以确保其内容与当地消费者的搜索习惯和需求相匹配,从而提高搜索排名和点击率。

 全球化营销内容:

针对不同国家和文化,优化您的营销内容是非常重要的。通过翻译服务,您可以将广告、促销材料和社交媒体内容翻译成目标市场的语言,以更好地与当地消费者进行沟通,并传达您的品牌和产品的价值。

 客户支持和沟通:

建立良好的客户支持和沟通渠道是电子商务成功的关键。

通过提供目标市场语言的客户支持服务,包括电子邮件、在线聊天和电话支持,您可以更好地与国际客户进行沟通,解决问题并提供卓越的客户体验。MarsTranslation

在双十一这样的全球购物盛宴中,海外市场为中国的外贸与跨境电商企业与品牌方提供了无数的机会。而翻译和本地化,作为一种长期、持续且高效的策略,其在这一特殊时期的作用不容忽视。高质量的翻译和本地化不仅可以提高品牌的可见性,还可以帮助企业更精准地触达目标消费者,从而提高转化率和销售额。

当然,跨境电商翻译不仅是为了短期的销售增长,更是为了在日益激烈的全球竞争中,为品牌打下坚实的基础,实现长期的业务增长。

在印度做生意,真的需要使用122种语言吗?

在印度做生意,真的需要使用122种语言吗?

返回上一页

印度是世界上语言多样性最为丰富的国家之一。

根据最新的统计数据,印度有超过1.3亿人口使用122种不同的语言和1599个方言。这些语言和方言的使用范围广泛,分布在印度的不同地区和不同社会群体之间。

  • 官方语言:英语和印地语
  • 主要语言

北印度语系:印地语、旁遮普语、哈里亚纳语等。南印度语系:泰米尔语、泰卢固语、卡纳达语、马拉雅拉姆语等。西印度语系:古吉拉特语、马拉地语等。

东印度语系:孟加拉语、奥利亚语等。

  • 区域语言

孟加拉语、泰米尔语、泰卢固语、卡纳达语、马拉雅拉姆语、乌尔都语、古吉拉特语、马拉地语、奥利亚语、旁遮普语、拉贾斯坦邦语、卡什米尔语、康纳塔克语、西孟加拉语、旁遮普语、尼泊尔语、曼尼普尔语、阿萨姆语、多格拉语、桑斯克里特语和科萨语。

这种语言多样性在商业环境中可能会带来一些挑战,但也可以成为机遇。以下是一些在印度开展业务时处理语言多样性的建议:

  1. 了解目标市场:了解您要进入的具体地区的主要语言,了解当地人的语言偏好和习惯,这有助于确定您需要重点关注的语言。
  2. 选择主要语言:根据您的业务需求和目标受众,选择一到两种主要语言进行重点关注和投资。这可以是当地使用最广泛的语言。
  3. 翻译和本地化:将您的营销材料、产品说明、官方文件等翻译成当地主要语言,找母语译员帮助您与当地客户、合作伙伴和供应商进行沟通,并处理语言障碍。
  4. 多媒体和图像:在您的营销和沟通中,使用多媒体和图像可以帮助您跨越语言障碍,让信息更易于理解和接受。

在印度开展业务或与印度人交流时,确保灵活性、跨文化沟通和理解当地需求的能力非常重要。与专业的语言服务提供商合作是一个明智的选择,我们可以提供专业的笔译和口译服务,以满足您在印度市场的语言需求。

选择与我们合作,不仅可以节省您的时间和精力,同时还能提供高质量的语言支持,帮助您在印度市场取得成功,加强您在印度市场的影响力。

远程口译方兴未艾,“ 兴 ” 在哪里?

远程口译方兴未艾,“ 兴 ” 在哪里?

返回上一页

随着全球化的不断发展,远程口译应运而生并逐渐成为一种重要的翻译方式,并且在许多领域得到了广泛应用,如商务会议、学术研讨、医疗交流等。

远程口译也称为“云口译”,是通过视频会议、语音传输等技术手段实现的远程实时翻译服务。在远程口译中,翻译人员可以在自己的家中或其他远程环境中,通过互联网与会议现场进行实时互动,实现跨语言沟通。

远程口译的形式

— 电话口译

— 音频口译

— 视频口译

— 远程同传

— 远程交传

— CSL/ASL手语翻译


远程口译的优势

· 无需译员到达现场,节省交通住宿等费用;

· 按实际服务时间计费,精确到分钟;

· 随时随地呼叫,无需预约;

· 完全突破服务的地域限制,只要存在网络,都可以提供服务;

· 更加便捷迅速,从译员接受并完成任务,所需时间更短,效率更高。

远程口译的应用

1,展览/展会随着一带一路战略的推进,各种国际展会为中国企业走出去带来了无限商机。远程口译可以帮助你与来自世界各地的参展商轻松沟通,准确抓住商机。

2,商务会议在全球化背景下,跨国公司或组织需要召开各种商务会议,而远程口译可以帮助不同国家的参与者更好地理解和交流会议内容。

3,学术研讨方便不同国家的学者进行实时交流和分享研究成果,帮助学者们更好地理解和交流彼此的研究成果,促进学术合作和知识共享。

4,医疗交流国际交流深入,医院会接待来自世界各国的病人。通过远程口译可以帮助病患准确地交流,帮助医生和患者更好地理解和交流病情、治疗方案。

5,法律服务远程口译可以帮助律师和当事人克服语言障碍,提高法律服务的质量和效率,同时也可以帮助法院和其他机构更准确地进行司法程序。

6,体育体育活动的主办方可以通过远程口译为各国运动员及官员提供贴身随行服务,促进国际体育文化交流。

7,教育

远程口译可以帮助不同国家的师生进行实时交流和互动,促进国际教育合作和发展,同时也可以帮助学生们更好地参与国际交流项目。

…………

当然,远程口译的应用领域远不止上述这些,也还在继续拓展其应用范围,为全球交流和发展提供更多便利。

网络技术的高速发展和应用,线下活动也由于时间和空间的限制,已经满足不了市场需求,人们也会越来越意识到线上交流的便捷性和重要性。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口拥有30000+认证母语译员及7*24h在线的专业客服团队,在线口译员均经过严格考核筛选,会优先为您呼叫评价高的译员,翻译质量有保障。同时,我们还拥有先进的数字同声传译设备,能为跨国企业、知名赛事等各种类型的国际活动提供了同声传译、设备租赁等服务。

作为翻译公司,我们能为“一带一路”做什么贡献?

作为翻译公司,我们能为“一带一路”做什么贡献?

返回上一页

一带一路代表“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”,是中国政府于2013年提出的一项重大国际经济合作和发展倡议,旨在加强沿线各国间的政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通等方面的“五通”。

这五通要通畅无阻,必须要“语言互通”,它贯穿于五通全线,是“一带一路”建设的必要前提。语言互通是国与国之间交流合作的基础,语言服务是经济、政治、文化往来的重要媒介。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口,作为专业的语言服务提供商,在共建一带一路倡议中扮演着关键角色,并可以做出以下重要贡献:

1,培养语言人才

中国经济文化的发展离不开高水平的翻译人才。自成立以来,我们就非常重视招聘(火星外语人才网)和人才培养(火星学堂),为全球语言人才提供专业的培训课程和发展机会,持续输出优秀的翻译人才。

通过深耕翻译领域二十多年的服务经验和资源积累,我们已经储备了大量高素质的应用型翻译人才,认证全球30000+母语译员,涵盖230+语种和25+专业领域,在国际经济、文化等领域充分发挥沟通、中介能力,促进各国之间的经济发展、文化交流、技术更新。

2,支持项目合作

项目是“一带一路”合作的最终载体,也是“一带一路”的重要着力点。深圳火星语盟科技股份有限公司入口,作为专业的语言服务提供商,可以把基础设施建设同经贸投资、产能合作、园区开发、能源资源开发利用和沿线国家工业化需求无缝对接,确保各方之间的沟通顺畅,促进项目顺利推进。

我们能为“一带一路”中的各类项目提供多语言文档翻译支持,还能满足经贸谈判、法规政策咨询、工程实施、纠纷调解、学术合作等方面的专业语言需求。

3,促进文化交流

语言服务是推动人类文化交流进步的基石,语言服务提供商能够通过翻译文学艺术作品、传统文化、跨国商务合作文件等,促进“一带一路”沿线国家和地区之间的文化交流。文化因交流而多彩,文化因互鉴而丰富。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口,专注小语种母语翻译,帮助来自不同国家和地区打破语言和文化障碍,实现有效的跨文化交流和合作,增进相互的了解和尊重,推动”一带一路”沿线国家的政治互信、经济融合和文化包容,持续拓展双边和多边语言文化交流合作,深化文明交流互鉴。

4,带动经济发展

深圳火星语盟科技股份有限公司入口是一个本地化和全球化服务供应商,能为“一带一路”沿线国家的企业在开拓市场过程中所遇到的跨语言沟通相关的问题与挑战提供专业精准、高效率高水平的解决方案,促进其商务合作、市场拓展和经贸投资,进一步推动经济的繁荣与发展。

我们能协助企业进行商务翻译,包括商业文件、技术文档、协议合同、营销材料等,同时也能为企业商务合作中的高级会议、商务洽谈考察、国际交流、出国随性等提供专业的口译支持。

5,赋能技术创新

紧跟技术发展的步伐,聚焦技术赋能的落地应用,我们持续研发投入和技术创新,打造更科学、优秀的翻译质量管理产品,如机器翻译、语音识别和文档处理软件工具,大大加快翻译速度,降低翻译成本,提高翻译质量,为”一带一路”提供更高效的语言服务,助力国际传播工作迈上一个新台阶。

通过技术赋能对外翻译,充分利用现代技术手段,开创灵活多样的语言服务方式和手段,最大限度地满足各种不同的语言需求。

面对“一带一路”战略为企业带来的机遇,我们将一以贯之地大力投入人才队伍建设,通过持续的研发投入和技术创新,不断提升我们的产品服务质量并扩大服务范围,为“一带一路”建设铺好语言服务之路,搭好文化交流之桥。

产品在全球卖不动?只怪你没做好“本地化翻译”

产品在全球卖不动?只怪你没做好“本地化翻译”

返回上一页

很多企业有好的产品,好的技术,但是一直没有在国际市场上有大的作为,在国际竞争中落败,当然原因有多方面,但产品本地化是重中之重,翻译质量的好坏也会严重制约企业全球化。

海外市场与中国市场的运营方式大相径庭,各国文化差异明显,不同国家、不同地区之间的风俗文化、法律法规也存在一定差异,从产品的设计诞生到推广出去的任何一个环节都可以为本地化做出优化:

开发可以考虑代码对多种语言和差异化排版的情况,设计师可以考虑文化的差异带来的色彩喜好不同,市场宣传可以考虑用户对不同节日活动的接受度,产品经理也要明白当地用户的产品习惯……

纵观全球,世界500强企业几乎找不出一家企业是完全在国内生产、在国内销售的,基本上都是拥有遍及全球网点的超级企业;近些年来,中国有很多小型公司也在国外市场上表现突出,取得了很高的盈利和声誉。这也就是为什么说高质量的翻译服务对国际业务来说非常重要。

以下是其中一些例子:

1,技术老大华为,业务遍及170个国家和地区,预计其设备服务范围覆盖全球超30亿人,海外业务仍保持增长。财报显示,华为2022年海外市场营收达2383亿元。

2,字节跳动在2022年继续加强海外市场的推广和服务,尤其是在短视频和社交领域取得了显著的进展。抖音海外版(TikTok)在全球范围内继续保持领先地位。

3,阿里巴巴在2022年通过投资、并购等方式在东南亚市场打造了完整的电商生态,并推出了新的支付、云计算等服务。

4,小米集团在2022年继续拓展海外市场,尤其是在欧洲市场取得了显著进展,在欧洲市场推出了高端手机系列,并继续提高其市场份额。

5,DJI大疆创新科技有限公司:DJI是一家以无人机为主要业务的科技公司,其产品在国际市场上销售领先。据统计,DJI的全球市场份额高达70%以上。

6,恒瑞医药集团有限公司:恒瑞医药是一家以研发、生产和销售化学制剂、生物制品和医疗器械为主的制药公司,其产品已经进入了美国、欧洲和东南亚等地市场。

7,金风科技股份有限公司:金风科技是一家主营风电设备制造和销售的企业,其产品已经远销欧美等地市场。

8,微诺易通集团有限公司:微诺易通是一家主营移动支付、移动金融等业务的互联网公司,其产品已经进入了全球多个市场,包括东南亚、南亚、非洲等地。

因此,当我们的产品在扩展海外市场前,就应该明确翻译本地化需求,并寻找值得信赖的本地化服务商,相应地本地化自己的产品或服务,淡化其在目标受众眼中的外来色彩,以满足目标市场用户的真实需求,帮助企业顺利打通海外市场,快速融入当地商业环境,实现销售量的增长。

DTP专业排版对内容传达有多重要?

DTP专业排版对内容传达有多重要?

返回上一页

多语言桌面排版(Desktop Publishing,DTP)是指将原始文档或内容从一种语言翻译成其他一种或多种目标语言,并进行重新排版和版面设计,以适应不同语言的特点和排版规则。

比如,一本杂志需要在多个国家或地区发行,每个地区使用不同的语言。在多语言排版过程中,排版专家将根据每种语言的排版规则和要求,调整文本布局、字体样式、行间距等,以确保每种语言的文本都能够准确、美观地呈现在杂志页面上。

比如,一家跨国公司要将其产品手册翻译成多种语言,以满足不同国家和地区的用户需求。在多语言排版过程中,排版专家将根据每种语言的特点和排版要求,对文本进行调整和布局,确保每种语言的手册都能够清晰地传达产品信息,同时保持整体设计的一致性。

再比如,一个国际化的网站需要支持多种语言版本。在多语言排版过程中,网站的排版团队将根据每种语言的排版规则和需求,对网页文本、按钮、导航菜单等元素进行调整和布局,以确保每种语言的网页都能够良好地呈现,并提供用户友好的浏览体验。…… ……

在本地化工程中,桌面排版是交付客户前的最后一步也是最重要的一步,是给本地化材料赋予最终外观和风格。字体样式、页面布局、色彩和配色方案等都会影响用户对内容的准确理解。

因此,无论您的目标市场或语言是什么,一个高效的多语言DTP解决方案将成为您快速应对的有效策略,确保您获得最佳的投资回报。

多语言排版(DTP)对内容传达如此重要。那么,怎样才能做好多语言桌面排版工作呢?

深圳火星语盟科技股份有限公司入口拥有专业的桌面排版团队,熟悉多语言排版的国际惯例,并成功完成过上百个语言的排版项目,是您值得信赖的合作伙伴。

首先,我们的排版人员深入了解世界上主流语言的特点以及排版过程中的禁忌。包括字体选择、文字方向、标点符号、换行和断词,以及语言特定的排版要求。通过遵循每种语言的规范,我们能够避免低级错误,确保排版结果具备最佳的可读性和视觉效果。

其次,在进行排版工作时,除了了解语言特点外,还掌握各种排版软件和图形软件。

· 桌面排版软件:FrameMaker、InDesign、QuarkxPress、CorelDRAW等;

· 图形软件:Illustrator、Photoshop、Flash等;

· 字体管理工具:Adobe Font Folio、Suitcase Fusion、FontBase等

· 文字处理工具:Microsoft Word等。

· 音频和视频编辑软件:Final Cut、Audition、Premiere等

· 图像格式转换工具:Konvertor、XnConvert等;

根据具体项目需求和工作流程选择使用这些桌面排版工具,帮助实现多语言桌面排版,并确保文字、图像和设计元素在不同语言之间的正确呈现。最后,我想强调在确保项目质量的前提下如何提高排版速度。除了严格遵守排版流程,我们的排版人员还熟练掌握其他专业知识和技巧,包括标签顺序和XML代码的应用、熟悉编译工具的使用、采用快速排版技巧,并合理运用样式和快捷键,以提高排版速度和保证质量。

多语言配音翻译,沉浸式文化演绎更有戏

多语言配音翻译,沉浸式文化演绎更有戏

返回上一页

目前,我国配音行业发展态势迅猛。

自2011年之后,各种配音网站更是如雨后春笋般不断涌现,很多国内知名配音团队人员越来越丰富,作品的数量越来越多,品质也越来越高。

大家对于配音行业的兴趣也日渐浓烈,对于各种影视作品不仅仅讨论演员的演技,角色的配音也成为了观众津津乐道的话题。

从早期的文艺片配音,到现在的动漫、游戏、电视剧、电影等多个领域,配音已经成为了一个不可或缺的环节。而随着影视行业和游戏行业的发展,配音行业的发展也越来越迅速,市场需求也逐渐扩大。

以广播剧为例,它以广播的形式讲述剧情、塑造人物,将书中画面通过声音再现,既为听众想象人物外貌和真实场景提供了一个更为具体的方向,又保留了一定的想象空间。近几年,伴随着广播剧的商业化,行业整体向着专业、精良的方向发展,精品迭出。

再说到国漫,至今的火爆大家都有感受到吧?从《大圣归来》到《白蛇:源起》再到《哪吒之魔童降世》越来越多的优质国漫诞生,画面与配音共存,都是不可缺少的元素,动画片配音与游戏配音一样都讲究的是贴近人物性格,善于体验动漫的角色特点。

配音市场大有可为。

尤其是在互联网时代,与声音相关的产业正面临着快速变现的机会。当传统的配音市场、互联网与声音相关的产业相叠加时,配音已不局限于影视剧、广告,声音培训、有声书、导航等打开了声音市场的更多可能,“配音”所拥有的市场空间不容小觑。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口依托自身20多年的配音行业经验、成熟的流程与稳定的品质,为您提供广告配音、商业配音、视频配音、软件配音、课件配音、动画配音、游戏配音、母语配音、方言配音等。

多语言配音需要众多环节的专业技能,根据您不同的需求需要匹配不同的流程,主要涉及以下四大步骤:

·视频改编翻译:为了确保配音后的音频信息结构与原视频保持一致,我们会仔细考虑译文的字数、句子长度等因素,并准确传达原视频的含义。

·多语言录音:根据客户要求、视频特点和应用场景,我们会安排适合的配音演员,以流利自然的方式朗读翻译后的脚本。

·音轨插入:为了达到理想的配音效果,我们会将配音演员录制的音轨与原视频中的对话同步,同时考虑情感效果,以引起观众共鸣。

·合成:这是最后一个关键步骤,涉及到协调音轨、对话、图像以及您可能需要的特效。我们会确保它们的整合和协调,以达到最佳效果。

Baidu
map