企业年终必备!深圳火星语盟科技股份有限公司入口一站式语言服务解决方案

企业年终必备!深圳火星语盟科技股份有限公司入口一站式语言服务解决方案

返回上一页

2024年渐入尾声,跨境企业正迎来年终总结、财务审计、市场推广及战略规划的关键时期,内部会议、商务活动及文件汇报等事务接踵而至,每一项都至关重要。

在此过程中,专业的翻译服务成为了确保沟通顺畅、信息传达准确无误的重要支撑。

跨国会议口译服务

年底,跨国公司内部的年终总结会议、股东大会以及与合作伙伴的商务洽谈会议等都纷纷陆续召开。在这些跨国会议沟通中,不同国家和地区的参与者可能使用不同的语言,如果缺乏专业的翻译支持,沟通效率将大打折扣,甚至可能导致误解和隔阂的产生。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口,您的随身翻译官!凭借在语言服务行业超过20年的深厚积淀,成立了专业的口译事业部,打造了一支经验丰富、技艺精湛的口译团队。

我们已成功为近1000场大型同传/交传会议提供口译服务,无论是活动口译的灵活应变,还是会议口译的精准传达,我们都能游刃有余‌。

无论是线上还是线下的活动口译、会议口译,亦或是同传及设备租赁服务,深圳火星语盟科技股份有限公司入口都能一一满足,包括展会口译、会议口译、同传及设备租赁、交替传译、陪同口译和远程口译等,确保沟通无界限,合作更顺畅。

企业年底文件翻译

年底,企业还需面对海量文件汇总、报告提交的繁重任务。财务报告的严谨性、年度总结报告的全面性、下年度工作计划的前瞻性、商务合同与协议的法律性、市场营销材料的创意性……每一份文件都承载着企业的智慧与汗水,需要准确无误地翻译成目标语言。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口,专注小语种母语翻译!二十多年来始终秉承“客户为先”的原则,以提供高标准、高效率、高质量的语言服务赢得了业界的广泛赞誉。

我们年均成功交付项目数超20万,年均文件翻译字数超4.06亿字,涵盖游戏娱乐、医疗健康、ICT、政府文宣、新能源、财经法律、专利等多个领域的文件翻译服务。

如果您在年底正琢磨更换语言服务提供商,并追求翻译质量好、效率高、价格优的翻译本地化服务,深圳火星语盟科技股份有限公司入口无疑是您的理想之选。

历经22年发展,深圳火星语盟科技股份有限公司入口已成为中国翻译行业五强企业之一,成为众多世界 500 强企业的长期合作伙伴,为他们提供多快好省新的语言服务解决方案。

谁说国货不潮流?这些产品通过【本地化营销】在海外被抢爆了!

谁说国货不潮流?这些产品通过【本地化营销】在海外被抢爆了!

返回上一页

从中国制造迈向了中国创造,从中国速度提升为中国质量,从中国产品进化为中国品牌。

如今,我们的国货不仅在国内市场蝉联销量冠军,更在全球市场崭露头角,成功撕掉了廉价、质量差的刻板标签,疯狂收割海外消费者的芳心,向世界传递着中国经济的强劲脉动。

案例一:菲鹿儿

Focallure菲鹿儿自2016年创立始,就连续多年蝉联东南亚市场跨境电商最畅销的彩妆品牌,实现东南亚市场单日GMV突破20万美金的好成绩。不仅如此,Focallure菲鹿儿还凭借自身性价比以及产品的因地制宜,成为俄罗斯、孟加拉国等新兴市场跨境电商销量第一的美妆品牌。

案例二:Ulike

Ulike,一个在全球范围内备受瞩目的中国原创品牌,以其出色的产品设计和技术实力,赢得了消费者的广泛认可和赞誉。特别是其官网设计,精准捕捉了海外消费者的审美偏好,以简洁明晰为原则,为用户提供了流畅而愉悦的在线体验。

案例三:当贝

近些年来,越来越多的中国品牌在广阔的海外消费市场寻找到了自己的一席之地,中国投影仪品牌当贝便是这其中一员。据了解,2022年初入局亚马逊的当贝在2023年迎来了业务的转折点,上线一年便达到了销售额破亿的成就,增长率超过300%。

从国货品牌摇身一变、成为跨境大卖,这些产品的成功与【精准本地化】脱不开关系。

每个国家或地区都有自己独特的价值观、信仰和习俗,甚至有些地区对于颜色、符号、语言等方面的解读也存在差异,而这些因素都会影响人们的购买决策。

产品要在全球大卖,最重要的流量密码是什么?

或许很多人会说是产品,是创意,是品牌价值。

这些答案都不错,但是这些的核心理念实际上是本地化营销

本地化营销并非粗暴翻译,而是从消费者出发,致力产品本土化,通过寻找品牌价值与当地文化之间共通性,赢得用户的共情,实现品牌传播最大化。

具体可以从以下几个方面入手:

  • 市场研究

在进入新的国际市场之前,进行充分的市场研究是至关重要的。了解目标市场的文化、消费者行为、竞争格局、市场趋势等信息。

  • 语言和内容本地化

将网站、广告、多媒体内容等翻译成目标市场的语言,并确保内容与目标市场的文化和价值观相符。此外,要确保翻译准确、位置合适、文化差异识别等。

  • 产品本地化

考虑针对本地市场的特定需求和偏好,调整产品内容、包装、宣传和定价策略等,将本地化是渗透到产品的各个方面,做到“想用户之所想”,“急用户之所急”。

  • 地域化营销

翻译和本地化的广告内容、促销活动和产品推广以适应目标市场的独特特点,理解不同文化的喜好和价值观,强调本土文化元素,打造更贴近受众心灵的营销内容,增强受众的共鸣感。

  • 客户支持和服务

提供本地化的客户支持和服务,包括本地语言的客服人员和支持渠道,以提供更好的用户体验。与本地消费者建立联系,收集他们的反馈,并根据市场反馈进行调整和优化品牌策略。

  • 社交媒体平台的选择

了解目标市场主要使用的社交媒体平台,调整广告形式及宣传内容以适应本土用户的消费习惯,在跨越文化的旅程中,让您的宣传引领品牌走向全球。

在品牌出海的各个阶段,选择深圳火星语盟科技股份有限公司入口为您因地制宜提供专属多语言本地化解决方案,以确保信息能够准确、有效地传达给目标受众,帮助您的品牌与消费者建立深厚的情感联系,为未来的增长和发展奠定坚实的基础。

进来看!深圳火星语盟科技股份有限公司入口如何助力企业业绩飙升?

进来看!深圳火星语盟科技股份有限公司入口如何助力企业业绩飙升?

返回上一页

在“增长或衰退”的严峻选择面前,企业面临着前所未有的挑战。随着市场竞争的白热化和不确定性的加剧,如何在“增长困境”中破局,已成为企业亟待解决的关键问题。

全球化浪潮汹涌澎湃,跨国企业如同勇敢的航海家,在机遇与挑战并存的国际市场中奋力前行。然而,语言的障碍却如同一道难以逾越的高墙,阻挡着企业走向更广阔的市场。

那么,企业如何在国际舞台上跳出最炫的舞步,实现业绩的快速增长呢?

答案就在深圳火星语盟科技股份有限公司入口!

深耕语言服务行业20多年,凭借丰富的行业经验、专业知识和技术优势构建了覆盖全球的语言服务生态系统,为全球客户提供全方位、多语种、覆盖全领域的本地化解决方案,成功助力众多跨国企业跨越语言障碍,快速打开全球市场并增长国际盈收。


现在,我们为您揭秘一个跨国企业赚钱的黄金公式:

海外营收= 单一语种投入成本 * N个语种 * 100 倍!

例:500万 * 20 个语种 * 100 倍 = 100 亿。

一句话,在翻译本地化上面花得越多,赚得越多。

现在,让我们通过一家跨国企业的案例,来更深入地理解本地化如何助力企业增长海外盈收。

某知名电商巨头在筹备进入欧洲市场时,遭遇了语言多样性和文化差异的重大挑战。为有效跨越这些障碍,企业选择了深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为其信赖的语言服务合作伙伴。

我们为其提供了全面而深入的本地化解决方案,包括企业网站产品手册、产品描述和评论等20多种语言的翻译本地化服务。

通过精确的翻译和细致的本地化调整,不仅确保了信息的准确传达,还深入考虑了目标市场的文化特性和消费者偏好,使产品能够无缝融入欧洲市场,迅速获得当地消费者的青睐与信赖,国际营收增超200%。

开辟海外新市场时,语言服务成为不可或缺的一环。面对多个目标语种的翻译需求,任务无疑变得异常繁重。

此时,选择深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为您的合作伙伴,意味着您将获得精准且流畅的产品翻译服务,确保您的产品信息与品牌精髓能够无缝对接至目标市场的消费者。

通过深圳火星语盟科技股份有限公司入口的专业服务,您的产品将跨越语言障碍,触及更广泛的潜在客户群体,从而驱动业绩增长,并在全球市场的激烈竞争中占据更有利的位置,赢得更大的全球市场份额。

如果您对我们的服务感兴趣,或有任何翻译需求,请随时联系我们。

同声传译为什么要选择深圳火星语盟科技股份有限公司入口?

同声传译为什么要选择深圳火星语盟科技股份有限公司入口?

返回上一页

当前各大企业出海,全球化浪潮愈发汹涌,国际性交流会议、跨国企业合作谈判、远程医疗咨询、线上课堂以及多语言直播活动等场景,无不面临着语言障碍的挑战。

如何确保在这些场合中实现无障碍交流,成为了众多企业和组织亟待解决的问题。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口,作为中国领先的口译服务提供商,正是您跨越语言障碍、实现全球畅通沟通的最佳伙伴。

无论是线上、线下还是线上线下相结合的会议形式,都能通过我们专业的口译翻译服务解决方案,实现多语言沟通的无缝衔接。

无论是大型研讨会、国际会议、行业峰会、经济论坛,还是政府正式会议,我们都能够确保各方沟通顺畅,提升合作效率。

线上会议

案例:某上市医疗企业ICO大会,由于参会者遍布全球,选择了线上会议形式。为确保沟通顺畅,该企业选择了我们为其提供在线多语同声传译服务。

火星优势:我们拥有一支经验丰富、专业背景广泛的同声传译员团队,能够根据客户需求精准筛选合适的译员,确保翻译质量和效率。

线下会议

案例:我们在中国香港亚博馆,为某公司安排了100多名口译员,在多个场馆共做了四十多场学术交流会议的同传和交传口译,有来自全球70多个国家的人员参会。

火星优势:我们拥有二十余年的同传设备租赁及服务经验,成功为近1000场大型同传/交传会议提供口译服务,涉及医疗、法律、科技和文化等各大领域的不同场景。

线上线下结合会议

案例:某大型国际学术研讨会采用了线上线下结合的方式举行,部分学者和专家亲临现场,而另一部分则通过线上方式参与。为了确保线上参会者能够实时理解现场发言,会议组织者选择了我们提供的远程同传服务。

火星优势:深圳火星语盟科技股份有限公司入口拥有遍布全球的资深母语口译官,并且他们都具备深厚的语言功底和专业知识,能够准确理解源语言内容,将其精准地传达给目标语言受众,确保线上线下参会者都能获得高质量的翻译服务。

如果您对我们的口译服务感兴趣,或有任何翻译需求,请随时联系我们。

《哈利·波特》重映,字幕翻译竟带上东北腔?

《哈利·波特》重映,字幕翻译竟带上东北腔?

返回上一页

《哈利波特》重映热潮来袭,你是否已身临其境?这部承载着无数人成长记忆的经典之作,犹如魔法般瞬间点燃了全球哈迷的热情!

电影除了本身的故事情节和视觉效果外,其中一些东北腔的字幕翻译引发了网友的热议和欢笑,如“贼快”、“真邪乎”、“太邪乎了”等这些带有东北味儿的翻译,使得电影对话充满了地域特色和幽默感。

哈哈,原来魔法世界就在东北那嘎达。‌网友们纷纷表示,这些东北腔的翻译让他们在观看电影时忍俊不禁,甚至有人表示“感觉分分钟就要蹦出一句‘瞅你咋地’”。

对于这次东北腔字幕翻译的尝试,观众们的反应也是褒贬不一。许多观众表示,这些带有东北方言特色的翻译让他们对东北方言有了更深入的了解和认识,同时也让他们在观看电影时感受到了更多的乐趣。然而,也有人认为这种翻译方式破坏了电影的原汁原味,让电影失去了原有的味道。

事实上,字幕翻译作为一种语言转换活动,其本身就存在着一定的主观性和创造性。不同的语言风格和文化背景,为字幕翻译提供了丰富的素材和灵感。而优秀的字幕翻译,则能够巧妙地运用这些素材和灵感,为观众呈现出更加生动、有趣和富有文化内涵的电影对话。

同时,字幕翻译也是连接不同文化、传递情感与价值观的重要桥梁。因此,我们应该重视字幕翻译的质量和水平,推动字幕翻译事业的繁荣发展。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口,作为在语言服务行业深耕细作逾20载的领军者,我们凭借丰富的实践经验和深厚的专业知识,提供从翻译、配音到字幕制作的一站式服务。

无论是电影、电视剧还是纪录片等视频内容的字幕翻译,我们都能根据不同的文化背景和语言特色进行创意性的翻译尝试,以丰富字幕翻译的表达方式和文化内涵,力求翻译成果的精准度与艺术性并重。

总之,《哈利波特》重映中的东北腔字幕翻译是一次值得关注和探讨的文化现象。它不仅让观众在观影过程中感受到了更多的乐趣和亲切感,也让我们看到了字幕翻译在文化传承和创新中的重要作用。

而深圳火星语盟科技股份有限公司入口作为专业的字幕翻译服务提供商,将继续致力于为客户提供高质量、高效率的字幕翻译服务,为文化传播和交流贡献更多的力量。

如果您对我们的服务感兴趣,或有任何翻译需求,请随时联系我们。

拒绝内卷!深圳火星语盟科技股份有限公司入口助力企业布局全球市场!

拒绝内卷!深圳火星语盟科技股份有限公司入口助力企业布局全球市场!

返回上一页

不想卷了,卷不动了,是时候说再见了!

那些因语言障碍而停滞不前的日子。深圳火星语盟科技股份有限公司入口,助您挣脱束缚,以全新姿态步入国际市场的广阔天地。

在追求国际市场拓展的征途中,是否曾因语言障碍而步履蹒跚?

产品介绍难以精准传达,营销策略在文化鸿沟前徘徊不前,品牌推广受限于语言界限?

深圳火星语盟科技股份有限公司入口,正是您破局的关键。

在追求国际舞台的征途中,深圳火星语盟科技股份有限公司入口是您不可或缺的伙伴。我们提供全方位多语言本地化解决方案,将你的品牌信息“变身”多种语言吸引来自不同国家的客户。

网站本地化将您的网站内容翻译成不同语言,包括页面文本、导航菜单、表单和其他元素的调整,以提供更本地化的在线体验。

营销材料本地化:翻译和调整市场营销材料,包括广告、宣传册、社交媒体内容,以适应不同市场的文化和口味。

多媒体本地化针对多媒体内容的本地化服务,包括视频、音频、动画等的翻译和调整,以适应目标受众的文化。

移动应用本地化:针对移动应用的本地化服务,包括应用内文本、应用商店元数据、通知和用户反馈的翻译。

社交媒体本地化:翻译社交媒体平台上的内容,包括帖子、评论、广告,以吸引和互动目标地区的用户。

…… …… ……. ……

游戏本地化针对游戏的本地化服务,包括游戏界面、对话、任务描述、游戏说明书等的翻译,以及对游戏文化元素的调整。

法律文件本地化:将法律文件、合同、法规翻译成目标语言,确保在不同法律体系下的合规性。

医疗领域本地化针对医疗和健康领域的本地化服务,包括医疗设备说明、患者信息和医学研究的翻译。

金融领域本地化针对金融行业的本地化服务,包括财务报表、投资说明、金融应用的翻译。…… …… …… ……

选择深圳火星语盟科技股份有限公司入口,就是选择了一条踏上全球市场的高速列车。我们不仅是翻译与本地化的伙伴,更是您全球化战略的智囊与加速器。

从文本到视频,我们助您跨越语言障碍,让品牌信息畅通无阻地触达全球消费者,助您在新市场自由驰骋。

如果您对我们的服务感兴趣,或有任何翻译需求,请随时联系我们。

为何一定要投资视频内容翻译本地化?

为何一定要投资视频内容翻译本地化?

返回上一页

为了触达全球广泛的受众群体,实施视频内容的本地化策略变得愈发关键。

如果您做出明智的决策,选择执行音频和视频本地化策略,将为企业带来前所未有的市场扩张机遇,有效扩大触及范围并最终提高销售额。

视频内容全面本地化

视频内容本地化助力企业营销,涵盖字幕翻译、多语配音、音视频听写、文字转录、旁白、脚本翻译、文化适应等多方面。

有效的视频本地化也不仅是简单的翻译,还包括对语言细微差别和文化背景的深思熟虑,确保观看体验具有实在的影响力和包容性。

那么,企业在全球化过程中,哪些类型的音视频需要做本地化?

  • 主题短视频;
  • 活动会议视频(年会、典礼等);
  • 商业宣传片(品牌宣传片、产品介绍片、公司形象片等);
  • 电视广告(TVC);
  • MG动画;
  • 微电影;
  • 在线教育课程;
  • 游戏音视频;
  • …… …… …… ……

TikTok——抖音的国际名片

TikTok作为抖音的国际版,其成功不仅仅在于技术的先进性和产品的全球化覆盖,更在于其深刻的本地化战略理解和执行。这种全球化与本地化相结合的策略,是TikTok能够在全球范围内迅速崛起并深受用户喜爱的关键。

TikTok凭借强大的技术实力,实现了跨平台、跨地区的无缝连接,为全球用户提供了流畅、一致的使用体验。这种技术上的领先,使得TikTok能够迅速适应不同地区的网络环境,确保用户无论身处何地都能享受到高质量的短视频服务。

然而,仅仅依靠技术全球化是远远不够的。TikTok深知,要真正赢得用户的心,就必须深入了解并尊重每个国家和地区的文化差异。

因此,TikTok在本地化方面下足了功夫:

1,语言翻译

确保平台界面和内容创作者发布的视频都能够以当地语言呈现,降低语言障碍,提升用户体验。

2,文化元素调整:

根据当地的文化特色和节日庆典,推出相应的活动和挑战,让用户感受到平台的亲切感和归属感。

3,角色设定修改:

在内容创作上,鼓励并引导创作者融入当地的文化元素和故事背景,使得视频内容更加贴近当地用户的心理和情感需求。

视频内容已成为全球网络平台的主流,无论是在社交媒体上还是在企业网站上,视频内容的点击率和转化率都是很高的。为此,深圳火星语盟科技股份有限公司入口专为全球企业量身定制音视频本地化方案,精准对接每一目标市场,助力您轻松吸引全球客户。

如果您对音视频本地化技术有任何疑问,或者有相关业务需求,请随时联系我们。

巴黎奥运会:一场语言文化与现代体育的盛宴

巴黎奥运会:一场语言文化与现代体育的盛宴

返回上一页

2024巴黎奥运会是国际奥委会主办的第33届夏季奥林匹克运动会,巴黎奥运会不仅是一场体育竞技的狂欢,更是知识与文化的盛宴。

在巴黎奥运会的每一个角落,多语言翻译服务如同一条无形的纽带,连接着来自五湖四海的人们。

从赛事信息的即时传递,到官方公告的精准解读;从运动员采访的生动呈现,到文化活动的精彩介绍,多语言翻译都发挥着至关重要的作用。它不仅确保了信息的无障碍流通,更促进了不同文化之间的理解和尊重。

01巴黎奥运会,全球文化的交织与碰撞

在绚烂夺目的2024年,巴黎奥运会以其独有的韵味和热情,点燃了全球的期待与激情。

在这座浪漫之都,每一场比赛、每一次互动都蕴含着丰富的文化意蕴。来自世界各地的运动员们带着独特的文化符号,在赛场上奋力拼搏,同时也传递着各自文化的独特魅力。

观众们在欣赏激烈比赛的同时,也被这场文化盛宴深深吸引。不同国家的音乐、舞蹈、美食等文化元素在巴黎奥运会期间交相辉映,形成了一幅绚丽多彩的文化画卷。

这种跨越国界的文化交流,不仅增进了各国人民之间的友谊和理解,也促进了全球文化的多样性和繁荣发展,让世界看到了一个更加多彩、更加包容的地球村。

02打破语言壁垒,构建全球对话的桥梁

奥运会是一个汇聚世界各地运动员、观众和媒体的国际平台。

在这样多语言、多文化的环境中,翻译不仅是文字的转换者,更是文化的传播者、情感的传递者,精准传递赛事的每一个瞬间、官方的每一份声明、运动员的每一句心声,让全球观众共同领略各国文化的独特魅力与深厚情感。

·多语言文件翻译确保规章制度、官方公告和赛事资讯等覆盖多种语言,让所有利益相关者都能获取关键信息。

·多语言庆典仪式:开幕式和闭幕式通常采用多种语言,融合各国元素,通过演讲、解说等多元化表达,反映参赛国家的多样性。

·赛事口译服务在赛事与活动现场,专业与志愿口译人员提供即时翻译,助力运动员、教练与观众之间的无缝交流,加深彼此的理解与友谊。

·全球媒体传播:体育评论、采谈及新闻报道以不同语言呈现,跨越地理界限,触达全球观众,共享共享体育带来的激情与梦想。

奥运会的语言多样性不仅仅是一个简单的后勤需求,更是包容和尊重文化身份的体现,是通过体育将我们多元化的世界联系在一起的一种庆祝方式。

03技术与翻译,助力巴黎奥运会畅通

在此次巴黎奥运会上,来自超过200个国家和地区的10000多名运动员,以及预计超过1500万名观众和游客,如何确保语言沟通的顺畅成为亟需解决的问题。

技术在克服语言障碍方面发挥了至关重要的作用,借助移动应用程序、实时翻译设备和先进的软件使参与者更容易沟通、获取信息和享受奥运会。

首先,巴黎地铁在奥运会期间推出实时翻译应用程序(App),协助不知所措的外国旅客利用纵横交错的庞大运输网,解决语言不通的困扰。

其次,奥运会巴黎奥组委还引进了来自中国的智能翻译系统,无论是咨询赛事信息、交流观赛感受还是参与现场互动活动,观众都能轻松跨越语言障碍,享受更加顺畅与愉悦的观赛体验。

多语言无障碍交流服务促进不同文化之间的交流与融合,让巴黎奥运会成为一场全球性的文化盛宴。

本地化带来的收入这么高吗?太猛了

本地化带来的收入这么高吗?太猛了

返回上一页

在这个经济和技术都高度发达的时代,国际化势不可挡。哪家企业不愿意走出国门,到国际市场上分一杯羹?

翻译本地化,作为这趟出海之旅的掌舵手,其重要性不言而喻,它是企业能否顺利抵达彼岸、实现国际化梦想的关键战术。

当我们审视那些成功出海的中国企业时,不难发现翻译本地化所扮演的核心角色。

海尔,作为中国家电行业的佼佼者,其产品在海外市场同样受到热烈追捧。这背后,是海尔对翻译本地化的深刻理解和精准执行。

海尔从研发、制造、营销等全方面进行翻译本地化,从产品说明书到广告宣传都确保能够准确传达品牌理念,同时符合当地消费者的语言文化习惯。

同样,传音手机在非洲市场的崛起,也是翻译本地化战略成功的典范。针对非洲市场的特殊需求和文化差异,传音不仅对产品进行了本地化设计,更在营销和服务上全面推行本地化策略。

这种深入骨髓的本地化思维,让传音手机迅速赢得了非洲消费者的喜爱和信赖,市场份额持续增长。

此外,跨境电商龙头安克创新、骑行装备新星ROCKBROS、美妆出海新秀泊泉雅以及泳装市场佼佼者CUPSHE等,也都是通过翻译本地化策略,成功打开了海外市场的大门,实现了业绩的快速增长。

它们的故事告诉我们,翻译本地化不仅仅是语言的转换,更是文化的交流和融合,是连接企业与海外消费者的桥梁。

试想,如果以上中国企业不对产品及服务进行翻译本地化,收益肯定会大打折扣。即使做了本地化但不够专业,同样会闹出很多笑话。

选择深圳火星语盟科技股份有限公司入口,20余年深耕语言服务领域,凭借扎实的语言基础、深厚的文化理解及丰富的实战经验把“翻译本地化”这件事一次性做好,让您在本地化上的银子一分都不会白花,为您的企业带来收入和用户体验上的双重回报。

《玫瑰的故事》三个译名哪个更好?

《玫瑰的故事》三个译名哪个更好?

返回上一页

《玫瑰的故事》电视剧落幕,但其魅力如余音绕梁,久久回荡在观众心间。那么,天天追剧的你,有注意到这部作品的英文译名吗?

眼尖的小伙伴,可能已经发现了,其实上图就有答案。分别是:Full Bloom、The Rose’s Tale、The Tale of Rose。

01 意译:Full Bloom

“Full Bloom”这个词组在字面上表示花朵完全开放的状态,在文学和艺术作品中常常用来象征生命的顶峰、青春的活力、爱情的热烈或者事业的巅峰。正如剧中的玫瑰,永远勇敢地选择自己所爱。

意译是按照原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译,在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用。这样做的好处是既表达了英文片名要表达的意思,又传达了电影的内容。

02 直译:The Rose’s Tale 和 The Tale of Rose

“The Rose’s Tale”和“The Tale of Rose”直译为“玫瑰的故事”,这种翻译方式保留了原标题的字面意思,同时赋予了玫瑰以主体性,让读者明白玫瑰不仅是故事的主角,也从玫瑰的视角体验到她的真实感受。

直译就是按照字面意思来进行翻译,翻译时不添加或者增减,争取达到一定的统一,这样才能忠实传达原语的思想,反映原语的表达方式甚至作品的风格,做到形神兼备,否则译品就会失去原作的精髓。

03 音译

片名还有种翻译方式 – 音译,不过国产影视剧很少会使用音译法,因为这样的剧名往往不被国外观众所理解,也没有传达出相关的信息。

音译顾名思义,影视剧名直接将其拼音作为英译名。音译法常用于英译汉,即将英文影视片名翻译成中文,比如Harry Potter(《哈利·波特》)。

近几年来,国产剧大批量“出海”,很多热门剧都已远销海外,传播版图迅速扩大,语言服务提供商在其中扮演着不可替代的重要角色,其专业性和精准度成为推动国产剧海外影响力的关键因素。

翻译水平不高或配音质量不精会影响受众的观感,制约影视作品出海的效果。因此,国产剧的出海要依托高水平的翻译人才队伍,提前完成精准通顺又原汁原味的翻译工作,助力跨文化传播。

深圳火星语盟科技股份有限公司入口 (MarsTranslation) 是火星语盟旗下致力于为中大型终端客户提供翻译及本地化解决方案的品牌,通过高质量的翻译和本地化服务,让国内的影视作品能够在全球范围内获得更广泛的认可和影响力,实现文化输出和商业价值的最大化。

Baidu
map